Which documents require a certified translation?
- kathyapuech
- Mar 5
- 2 min read
Useful list and advice for your procedures.
All the documents don't have to be translated by a sworn translator. The necessity of a certified translation depends on the use of the document and the organisation it is intended to.
Here is a clear overview of the documents that are most often in question.
Offical documents : the most frequent ones.
Official documents are almost systematically asked with a certified translated version :
birth certificates,
marriage certificates,
death certificates,
family record books.
They are compulsory for :
administrative procedures,
international marriages,
citizenship or residence permit applications.

Diplomas and school documents.
Schools generally demand :
certified translation of your diplomas,
transcript of marks,
school or completion certificates.
The translation must be :
faithful,
complete,
presented in a clear and true manner.
A mistake or an omission can question the whole application.
Legal and administrative documents.
Are particularly concerned :
court rulings,
sentences,
police records,
documents issued by an administration.
In these cases, the translation must use the legal vocabulary, without any approximation.
Professional documents.
Depending on the context, some professional documents also require a certified translation :
contracts,
certificates,
documents linked to the job or expatriation.
What about the personal documents ?
CV, cover letters or personal applications do not always require a certified translation. However, some administrations or employers can ask for it.
Hence the importance to get information before translating.
The good habit for a certified translation : thinking before acting.
to save time,
to avoid useless costs,
to guarantee the compliance of the application from the beginning.


Comments